1155---One-piece-[Sub]-1080p_Track03.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
<i>te ni totte tsume wo tateta</i>
2
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
<i>Протегнах се и забих ноктите си</i>
3
00:00:35,370 --> 00:00:38,410
<i>sono mirai wa</i>
4
00:00:35,370 --> 00:00:38,410
<i>Това бъдеще</i>
5
00:00:38,910 --> 00:00:45,090
<i>nijimu iro ni kasunde mieta</i>
6
00:00:38,910 --> 00:00:45,090
<i>Беше замъглено, изцапано с цвят</i>
7
00:00:45,090 --> 00:00:51,090
<i>natsu no iro mo nuritsubusu youna aka ni</i>
8
00:00:45,090 --> 00:00:51,090
<i>Червено, което заличи дори лятната светлина</i>
9
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
<i>bokura no koe kakikesareteiku you de</i>
10
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
<i>Сякаш гласовете ни бяха заглушени</i>
11
00:00:58,350 --> 00:01:05,110
<i>tachidomaru sono ashi wo fumidasou ze</i>
12
00:00:58,350 --> 00:01:05,110
<i>Освободете замръзналите си крака</i>
13
00:01:05,110 --> 00:01:11,410
<i>misekake no uso yarisugosu yori</i>
14
00:01:05,110 --> 00:01:11,410
<i>По-добре, отколкото да се измъкнете</i>
<i>от красивите лъжи</i>
15
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
<i>nandome no asa</i>
16
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
<i>Тези безбройни сутрини</i>
17
00:01:14,870 --> 00:01:17,950
<i>chikai to hikikaeru yo</i>
18
00:01:14,870 --> 00:01:17,950
<i>Разменяме свещените си мечти</i>
19
00:01:17,950 --> 00:01:24,920
<i>bokura ga miteita yume</i>
20
00:01:17,950 --> 00:01:24,920
<i>В замяна на обет</i>
21
00:01:49,400 --> 00:01:50,900
Тихо е.
22
00:01:51,570 --> 00:01:53,360
Банкетът е отменен?
23
00:01:53,950 --> 00:01:56,330
Изглежда, че всички спряха
само след едно питие.
24
00:01:58,240 --> 00:02:01,290
Не очаквах Луфи да е толкова
депресиран.
25
00:02:01,830 --> 00:02:06,340
Искам да ме отведете от Egghead-
<i>Quasar!</i>
26
00:02:06,420 --> 00:02:09,840
Провалихме мисията си. Това е сигурно...
27
00:02:11,340 --> 00:02:13,680
Разочароващо е.
28
00:02:13,680 --> 00:02:18,010
Но там бяха Петимата Старейшини,
адмирал от флота, CP-0, Серафимите,
29
00:02:18,010 --> 00:02:19,850
и бойни кораби наоколо.
30
00:02:19,850 --> 00:02:23,020
Все още се опитвам да го осмисля!
31
00:02:23,020 --> 00:02:26,480
Чудо е, че изобщо се измъкнахме
от този ад, нали?
32
00:02:26,560 --> 00:02:28,940
Напълно съм съгласен с теб.
33
00:02:29,020 --> 00:02:33,150
Вече е император на морето.
Трябва да мисли за имиджа си.
34
00:02:33,150 --> 00:02:35,530
Не бива да се натъжава толкова
само заради смъртта на един старец.
35
00:02:35,610 --> 00:02:37,200
Уау. Хей.
36
00:02:43,250 --> 00:02:49,290
<i>"Обещаният хоризонт -
Отпътуване към дългоочаквания Елбаф!"</i>
37
00:02:54,470 --> 00:02:56,430
Преместете Серафимите на кораба
след зареждане.
38
00:02:56,510 --> 00:02:59,350
Що се отнася до оръжията Морски
Звяр и Pacifista Mk. IIIs...
39
00:03:03,890 --> 00:03:05,520
Роб Лучи-<i>сан</i>! Каку-<i>сан</i>!
40
00:03:06,270 --> 00:03:07,980
Къде е Стюси-<i>сан</i>?
41
00:03:10,940 --> 00:03:12,190
Убихме я.
42
00:03:12,530 --> 00:03:13,530
Какво?!
43
00:03:18,990 --> 00:03:21,950
Осигурихме това, което трябваше
да бъде осигурено.
44
00:03:21,950 --> 00:03:25,710
Йорк, Punk Records, Електроцентралата...
45
00:03:26,250 --> 00:03:28,670
Това означава, че можем да вземем
Mother Flame.
46
00:03:29,040 --> 00:03:31,960
Това ще е достатъчно за сега.
47
00:03:32,920 --> 00:03:33,880
Обаче...
48
00:03:34,420 --> 00:03:35,840
Извиняваме се, сър!
49
00:03:36,260 --> 00:03:39,800
Ние, девет вицеадмирали,
водихме Buster Call...
50
00:03:40,220 --> 00:03:43,770
Но допуснахме грешка и позволихме
на Straw Hats и Jewelry Bonney да избягат!
51
00:03:44,270 --> 00:03:46,730
Ще продължим към Елбаф!
52
00:03:48,350 --> 00:03:50,190
Не трябва да ходите в Елбаф.
53
00:03:52,110 --> 00:03:56,990
Истинската грешка беше излъчването
на Вегапънк.
54
00:03:57,570 --> 00:03:59,570
Никога не бих си представил.
55
00:04:00,780 --> 00:04:03,580
Иронично е, че не само
не можахме да спрем излъчването,
56
00:04:04,080 --> 00:04:07,160
но и че Железният гигант...
57
00:04:07,160 --> 00:04:11,040
...помогна на пиратите да избягат.
58
00:04:11,130 --> 00:04:15,260
ПРЕДИ 200 ГОДИНИ
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,670
Но свети Сатурн!
60
00:04:13,750 --> 00:04:15,800
Имахме заповед да го бракуваме!
61
00:04:15,880 --> 00:04:18,930
Ако разберат, ще те прикрия.
62
00:04:18,930 --> 00:04:19,930
Изучавай го.
63
00:04:20,010 --> 00:04:20,970
Какво?
64
00:04:21,340 --> 00:04:23,010
Това нещо е бъдещето.
65
00:04:23,390 --> 00:04:25,810
Това изследване ще бъде от полза
за военните с течение на времето.
66
00:04:25,890 --> 00:04:27,390
Благодаря!
67
00:04:27,480 --> 00:04:29,440
И ние се интересуваме дълбоко от него.
68
00:04:30,150 --> 00:04:35,440
<i>Оттогава не се е движил нито веднъж
и са минали 200 години.</i>
69
00:04:35,440 --> 00:04:36,990
<i>Но...</i>
70
00:04:36,990 --> 00:04:41,950
<i>...очевидно се е движил, за да защити
Сламения шапка Луфи!</i>
71
00:04:42,030 --> 00:04:43,370
Свети Сатурн.
72
00:04:44,450 --> 00:04:47,580
Искам да ви попитам нещо като
войник, служещ на правителството.
73
00:04:48,250 --> 00:04:50,170
Нарекохте го грешка.
74
00:04:50,170 --> 00:04:52,130
Това означава ли...
75
00:04:52,130 --> 00:04:55,840
...че това, което Вегапънк каза, е вярно?
76
00:05:00,590 --> 00:05:02,050
Вицеадмирал Доберман!
77
00:05:02,140 --> 00:05:04,930
Събудете санитарите! Веднага!
78
00:05:09,430 --> 00:05:10,810
Какво е това?
79
00:05:11,270 --> 00:05:12,940
Облаци на острова?
80
00:05:14,310 --> 00:05:15,020
Не!
81
00:05:17,530 --> 00:05:21,070
Защо са толкова много?!
82
00:05:23,530 --> 00:05:27,080
Облачната централа ли се е развалила?!
Какво става?
83
00:05:31,330 --> 00:05:32,290
Знам!
84
00:05:34,750 --> 00:05:39,510
Едисон, който трябваше да е умрял
във Фабриофаза!
85
00:05:39,590 --> 00:05:40,840
О, тя разбра.
86
00:05:55,650 --> 00:05:57,400
По дяволите...
87
00:05:58,230 --> 00:05:59,610
Бях надхитрена.
88
00:06:00,820 --> 00:06:02,570
Пънк записи...
89
00:06:04,360 --> 00:06:06,240
...бяха отнети.
90
00:06:07,780 --> 00:06:11,960
СВЕТА ЗЕМЯ МАРИ ДЖОА
91
00:06:10,450 --> 00:06:11,960
Какво е това, <i>а</i>?!
92
00:06:12,040 --> 00:06:14,170
Това, което Вегапънк каза, вярно ли е?!
93
00:06:14,250 --> 00:06:17,290
Къде е Акаину?!
Как ще отговори за бъркотията на Кума?!
94
00:06:17,380 --> 00:06:20,880
Дори светът да потъне, това няма да
повлияе на тази Свята земя, но...
95
00:06:20,960 --> 00:06:23,840
Н-няма много храна, <i>а</i>!
96
00:06:23,840 --> 00:06:27,140
Ей, готвач. Поръчах телешко, <i>а</i>.
97
00:06:27,140 --> 00:06:28,850
Какво прави тази риба тук?!
98
00:06:28,930 --> 00:06:32,060
Извинявам се, сър.
Но хранилището за храна е напълно празно.
99
00:06:28,930 --> 00:06:32,060
РЪМЖА
100
00:06:32,600 --> 00:06:34,940
Никога не съм бил толкова...
101
00:06:35,520 --> 00:06:37,360
...унижен... <i>а</i>!
102
00:06:38,440 --> 00:06:41,320
Изправени сме пред... сериозна липса
на храна!
103
00:06:41,400 --> 00:06:45,990
С нежелание пропуснах едно ядене
и дори една закуска вчера!
104
00:06:46,070 --> 00:06:48,780
Какво?! Това е като затворник!
105
00:06:48,870 --> 00:06:51,240
Глад ли е?! Ще умрем от глад!
106
00:06:51,330 --> 00:06:53,290
Трябва да убием човека, който отговаря!
107
00:06:53,370 --> 00:06:57,000
Трябва да накажем и предупредим
селяните!
108
00:06:57,000 --> 00:06:59,630
Това е заради тяхната небрежност и
лошо управление-<i>а</i>!
109
00:07:00,380 --> 00:07:04,670
ЗАЛАТА НА СИЛАТА
110
00:07:04,760 --> 00:07:06,260
Хей, какво искаш?
111
00:07:06,720 --> 00:07:07,930
Гарлинг.
112
00:07:10,720 --> 00:07:13,480
Току-що получих заповед.
113
00:07:13,560 --> 00:07:15,350
Каква заповед? От кого?
114
00:07:15,440 --> 00:07:17,730
Не проявяваш уважение, Гарлинг.
115
00:07:17,810 --> 00:07:18,940
Дръж се прилично.
116
00:07:22,070 --> 00:07:26,610
От сега нататък, Вегапънк Йорк ще
бъде под мое пряко командване...
117
00:07:28,280 --> 00:07:31,410
...и аз ще поема ролята на
Божество на науката и отбраната.
118
00:07:34,910 --> 00:07:36,120
Невъзможно!
119
00:07:38,330 --> 00:07:40,130
Светът ще стане бурен.
120
00:07:40,130 --> 00:07:43,510
Това ще бъде безпрецедентен период
на война и хаос.
121
00:07:43,510 --> 00:07:47,260
Нека работим заедно, за да подобрим
този свят, колеги старейшини.
122
00:07:48,470 --> 00:07:50,720
Св. ФИГАРЛАНД ГАРЛИНГ
БОЖЕСТВО НА НАУКАТА И ОТБРАНАТА, ПЕТИМА
123
00:07:56,430 --> 00:07:58,810
Св. Сатурн, какво има?!
124
00:08:14,410 --> 00:08:15,660
Какво се случва?!
125
00:08:15,750 --> 00:08:17,370
Медици, бързо!
126
00:08:17,460 --> 00:08:20,920
О, не! Трябва да спасим най-висшата
власт в света на всяка цена!
127
00:08:21,000 --> 00:08:22,340
Болен ли е?!
128
00:08:22,420 --> 00:08:25,010
Какво можем да направим, Св. Сатурн?!
129
00:08:40,310 --> 00:08:43,150
<i>Ще бъда ли...</i>
130
00:08:44,070 --> 00:08:45,570
<i>Иму</i>-сама<i>!</i>
131
00:08:45,570 --> 00:08:46,610
Аз--
132
00:08:47,070 --> 00:08:51,910
<i>Сатурн, защо остави Джойбой да избяга?</i>
133
00:08:52,320 --> 00:08:53,280
...му...
134
00:08:53,370 --> 00:08:54,620
<i>Моля за милост!</i>
135
00:08:55,410 --> 00:08:59,210
<i>Не знаех, че тези сили са
толкова неразгадаеми!</i>
136
00:09:00,670 --> 00:09:03,540
Аз... му... <i>са</i>...
137
00:09:21,690 --> 00:09:24,110
С... Св. Сатурн?
138
00:09:38,830 --> 00:09:39,500
Б...
139
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Кости?
140
00:09:52,970 --> 00:09:55,050
Не можахме да вземем Лабофазата.
141
00:09:57,140 --> 00:10:00,520
Йорк ни попречи! По дяволите!
142
00:10:02,560 --> 00:10:05,560
Нашите умствени вълни могат да
достигнат навсякъде.
143
00:10:05,560 --> 00:10:07,730
Значи Йорк все още има достъп тук.
144
00:10:07,820 --> 00:10:11,650
Знам, но е по-добре отколкото да
ѝ позволим да има истинското нещо.
145
00:10:11,650 --> 00:10:16,570
Нека наблюдаваме този гениален мозък,
докато човечеството не го използва.
146
00:10:16,660 --> 00:10:20,540
Ще отнеме 500 години.
Направихте ли тези островни облаци плаващ тип?
147
00:10:20,620 --> 00:10:24,620
Разбира се! Хората смятат, че Вегапънк
е мъртъв!
148
00:10:24,620 --> 00:10:26,540
Можем да пътуваме по света както си
искаме.
149
00:10:26,630 --> 00:10:30,550
Не можем да създаваме изобретения,
защото нямаме нито средства, нито материали.
150
00:10:31,090 --> 00:10:33,050
Ще се обърнем към нашите приятели за това.
151
00:10:33,590 --> 00:10:34,300
Добре!
152
00:10:34,380 --> 00:10:37,010
ТА-ДА!
153
00:10:36,090 --> 00:10:37,010
Как е това?
154
00:10:39,180 --> 00:10:41,140
Изглеждаш нелепо!
155
00:10:41,220 --> 00:10:43,480
Надяваше ли се да имаш
тип тяло като моя?
156
00:10:43,560 --> 00:10:45,190
О, млъкни!
157
00:10:45,730 --> 00:10:48,480
Изхвърлете частите от тялото
на Йорк!
158
00:10:49,110 --> 00:10:51,150
Прав си.
Дори не искаме да ги видим.
159
00:10:53,740 --> 00:10:56,870
Ало? Това Уезерия ли е?
Говори Вегапънк.
160
00:10:56,950 --> 00:11:01,700
Какво?! Какво искаш?!
Мислех, че си мъртъв!
161
00:11:02,200 --> 00:11:05,080
Няма начин! Хей, какво ще се
случи?
162
00:11:05,080 --> 00:11:07,630
Ще умрем ли?! Не искам!
163
00:11:07,710 --> 00:11:10,590
Ще оцелея! Ще плувам!
164
00:11:07,710 --> 00:11:12,130
КРАЛСТВО КАМАБАККА
165
00:11:11,130 --> 00:11:12,130
И така...
166
00:11:12,510 --> 00:11:17,140
...масивна война се е състояла
по време на недокументираното
167
00:11:17,140 --> 00:11:19,850
Празно столетие, и Древните
оръжия, използвани в този конфликт...
168
00:11:19,850 --> 00:11:22,640
...причиниха потъването на света
с 200 метра.
169
00:11:23,180 --> 00:11:27,230
Този, който ще предяви претенции
към One Piece и ще стане Крал
170
00:11:27,230 --> 00:11:30,570
на пиратите... ...ще има тази
сила отново!
171
00:11:30,650 --> 00:11:33,030
Не можем просто да чакаме това
да се случи.
172
00:11:35,110 --> 00:11:37,070
Светът потъва в морето...
173
00:11:37,610 --> 00:11:42,620
Фактът, че Селестиалните дракони
пребивават на най-високата надморска
174
00:11:42,700 --> 00:11:44,040
височина в света, Червената линия...
Текила Вълк.
175
00:11:44,120 --> 00:11:45,580
ТЕКИЛА ВЪЛК, ВОДКА ВЪЛК
176
00:11:44,410 --> 00:11:45,580
Водка Вълк.
177
00:11:45,580 --> 00:11:46,620
Ром Вълк.
178
00:11:45,580 --> 00:11:46,620
РОМ ВЪЛК
179
00:11:46,620 --> 00:11:48,250
Бърбън Вълк.
180
00:11:46,620 --> 00:11:48,250
БЪРБЪН ВЪЛК
181
00:11:48,250 --> 00:11:54,010
И фактът, че строят мегаструктури,
използвайки роби в продължение на
182
00:11:54,090 --> 00:11:55,010
700 години... Да...
183
00:11:55,090 --> 00:11:57,720
Да, всичко започва да има смисъл.
184
00:11:57,800 --> 00:12:00,260
Това щях да кажа!
185
00:12:00,350 --> 00:12:02,180
О, моля те!
186
00:12:02,720 --> 00:12:04,270
Вегапънк...
187
00:12:04,270 --> 00:12:07,940
Не всеки, който повярва на думите,
които остави, рискувайки живота си...
188
00:12:07,940 --> 00:12:11,650
...ще се подготви мирно.
189
00:12:12,940 --> 00:12:15,780
Не бъркай целта си, Драконе.
190
00:12:15,860 --> 00:12:18,740
Трябва да побързаме и да уредим
делата си. Иначе...
191
00:12:19,410 --> 00:12:23,740
...хората ще започнат да се бият
за безопасните зони.
192
00:12:41,220 --> 00:12:42,430
Тя се събуди!
193
00:12:43,140 --> 00:12:43,970
Какво?
194
00:12:46,980 --> 00:12:48,060
Аз...
195
00:12:48,140 --> 00:12:50,400
О, добре!
196
00:12:50,480 --> 00:12:52,020
Добре ли си, Лилит?
197
00:12:52,110 --> 00:12:53,980
Лилит-<i>чан</i>!
198
00:12:53,980 --> 00:12:56,690
Толкова се облекчих, че се събуди!
199
00:12:56,690 --> 00:12:59,900
За момент си помислих, че ще те
загубя!
200
00:13:00,450 --> 00:13:02,910
Санджи, ти...
201
00:13:11,540 --> 00:13:12,830
Лилит-<i>чан</i>.
202
00:13:13,670 --> 00:13:17,380
И така, това е стая на кораба на
гигантите.
203
00:13:17,380 --> 00:13:19,170
Затова всичко е толкова огромно.
204
00:13:19,260 --> 00:13:20,630
Гигантите...
205
00:13:21,380 --> 00:13:23,090
Лилит-<i>чан</i>, въпросът е...
206
00:13:23,090 --> 00:13:24,800
Мразя да го казвам,
207
00:13:24,800 --> 00:13:29,140
но не успяхме да изкараме
други Вегапънкс освен теб.
208
00:13:29,890 --> 00:13:31,230
Съжалявам.
209
00:13:33,060 --> 00:13:36,900
Атлас беше тази, която те нокаутира,
но мисля, че го направи, за да...
210
00:13:36,980 --> 00:13:40,320
Добре съм. Знам.
Току-що бях информирана за всичко.
211
00:13:40,780 --> 00:13:43,030
Току-що беше информирана? От кого?
212
00:13:46,990 --> 00:13:50,040
Само ми дай минута да поплача.
213
00:13:55,750 --> 00:13:59,170
Чудя се какво толкова зло има в теб.
214
00:14:00,210 --> 00:14:01,050
Гладна съм!
215
00:14:01,130 --> 00:14:02,340
Продължаваш твърде бързо!
216
00:14:02,430 --> 00:14:07,310
Добре. Ако си гладна,
гигантите са приготвили плодове на масата.
217
00:14:07,810 --> 00:14:11,270
Ела, когато се успокоиш.
Ще те чакам там.
218
00:14:12,020 --> 00:14:12,940
<i>Сега...</i>
219
00:14:13,350 --> 00:14:15,980
<i>...защо съм толкова гладна?</i>
220
00:14:15,980 --> 00:14:16,730
<i>О!</i>
221
00:14:16,730 --> 00:14:19,440
<i>Защото мозъкът ми не е свързан
с този на Йорк.</i>
222
00:14:20,190 --> 00:14:23,360
Радвам се да те видя, Лилит-<i>сан</i>!
Събуди се!
223
00:14:23,860 --> 00:14:25,490
Там ли е храната?
224
00:14:25,570 --> 00:14:26,320
Храна?
225
00:14:26,740 --> 00:14:28,120
О, имаш предвид ядене.
226
00:14:28,120 --> 00:14:30,450
Там горе е депресиращо.
227
00:14:29,240 --> 00:14:31,370
МРАЧНО
228
00:14:30,540 --> 00:14:32,120
Какво? Защо?
229
00:14:32,460 --> 00:14:35,330
По дяволите! Обещах му...
230
00:14:35,420 --> 00:14:37,090
Добре ли си?
231
00:14:40,090 --> 00:14:42,840
О, Лилит.
Луфи също е дълбоко наранен.
232
00:14:42,840 --> 00:14:45,260
Той е толкова депресиран,
че губи апетита си...
233
00:14:45,340 --> 00:14:49,560
Обещах на дядо Ябълко, че ще му
помогна да избяга...
234
00:14:49,560 --> 00:14:51,220
Дядо...
235
00:14:51,310 --> 00:14:53,730
Ял е само пет грозда...
236
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Това е повече от достатъчно!
237
00:14:55,900 --> 00:14:59,230
Разбирам. Затова си депресирана.
238
00:14:59,230 --> 00:15:01,230
Но недей.
239
00:15:01,230 --> 00:15:03,110
Току-що бях информирана...
240
00:15:03,610 --> 00:15:04,320
Току-що?
241
00:15:04,400 --> 00:15:05,530
Току-що?
242
00:15:05,610 --> 00:15:08,490
Продължаваш да казваш, че си била
информирана. Какво имаш предвид?
243
00:15:08,570 --> 00:15:12,700
Причината, поради която плаках по-
рано, е защото тъжа за смъртта на всички.
244
00:15:12,700 --> 00:15:16,170
Но това е само в твоето определение
за смърт.
245
00:15:16,920 --> 00:15:19,130
За да бъда честна, казано просто,
246
00:15:20,420 --> 00:15:22,090
всички са живи!
247
00:15:26,220 --> 00:15:28,850
КАКВО
248
00:15:26,220 --> 00:15:30,810
Какво?!
249
00:15:31,390 --> 00:15:33,770
Но за теб те са мъртви.
250
00:15:34,730 --> 00:15:35,730
Не разбирам!
251
00:15:35,810 --> 00:15:36,980
Искаш да кажеш, че са духове?
252
00:15:37,060 --> 00:15:37,980
Зловещо.
253
00:15:38,060 --> 00:15:39,230
Ти ли го казваш!
254
00:15:39,810 --> 00:15:41,900
Това, което се опитвам да кажа...
255
00:15:41,900 --> 00:15:45,280
...е, че вие си спазихте думата!
256
00:15:46,450 --> 00:15:47,240
И така...
257
00:15:48,280 --> 00:15:50,160
...не тъгувай, Луфи.
258
00:15:51,620 --> 00:15:53,450
Не го разбирам съвсем, но...
259
00:15:53,950 --> 00:15:56,210
...старецът Епъл все още ли съществува?
260
00:15:56,910 --> 00:15:58,750
Да, съществува!
261
00:16:00,750 --> 00:16:03,960
Не ме питай дали нещо съществува или не!
262
00:16:03,960 --> 00:16:06,090
<i>Ти</i> решаваш какво съществува и какво не!
263
00:16:06,090 --> 00:16:09,930
Дори думата "съществувам"
е старомодно понятие за мен!
264
00:16:15,220 --> 00:16:18,940
Разбирам...
Старецът и другите все още съществуват.
265
00:16:18,940 --> 00:16:20,310
Разбирам!
266
00:16:22,360 --> 00:16:24,360
Хей! Луфи!
267
00:16:42,750 --> 00:16:43,960
Сламена шапка!
268
00:16:44,050 --> 00:16:46,340
По-добре ли се чувстваш сега?!
269
00:16:46,880 --> 00:16:49,430
Хей, гиганти!
270
00:16:49,930 --> 00:16:52,680
Благодаря ви, че дойдохте да помогнете!
271
00:16:52,760 --> 00:16:55,100
Да! Искате ли да го направим сега?!
272
00:16:55,180 --> 00:16:56,890
Искате ли да имаме банкет?!
273
00:16:58,310 --> 00:16:59,600
Да!
274
00:17:09,030 --> 00:17:12,660
Ето как се пирува на смелите воини!
275
00:17:13,200 --> 00:17:15,620
Хей, Зоро! Луфи е...!
276
00:17:17,290 --> 00:17:19,460
Всички! Елате насам!
277
00:17:19,540 --> 00:17:22,500
Чаках ви!
Яжте колкото искате!
278
00:17:22,580 --> 00:17:24,130
Хей, чакайте, чакайте!
279
00:17:25,840 --> 00:17:28,590
Знаех, че храната на гигантите ще е огромна!
280
00:17:28,670 --> 00:17:30,010
Храна!
281
00:17:30,090 --> 00:17:31,260
Храна!
282
00:17:31,340 --> 00:17:32,550
Храна!
283
00:17:34,720 --> 00:17:37,680
Да ядем!
284
00:17:37,770 --> 00:17:40,140
Ммм!
285
00:17:43,650 --> 00:17:46,900
След като стигнем до Елбаф,
ще ви почерпим с вкусна храна!
286
00:17:46,900 --> 00:17:48,030
Има още!
287
00:17:48,110 --> 00:17:49,740
В Елбаф...
288
00:17:50,190 --> 00:17:51,700
След като пристигнем в Елбаф...
289
00:17:51,780 --> 00:17:55,160
Робин!
Има много вкусна храна там!
290
00:17:55,240 --> 00:17:57,120
Елбаф има...
291
00:18:00,540 --> 00:18:01,750
След като стигнем до Елбаф,
292
00:18:01,750 --> 00:18:03,370
Виждам Саул!
293
00:18:03,460 --> 00:18:05,880
Радвам се за теб, Робин!
294
00:18:05,960 --> 00:18:10,840
Вегапънк каза, че този, който
намери One Piece, ще контролира света!
295
00:18:10,920 --> 00:18:14,090
Кой мислите, че
ще стане Крал на пиратите?
296
00:18:14,180 --> 00:18:16,050
Хей! Аз...
297
00:18:16,050 --> 00:18:18,260
...тръгнах към морето, за да стана това!
298
00:18:18,760 --> 00:18:20,100
Сламена шапка!
299
00:18:20,100 --> 00:18:23,730
Забравете за тоста по-рано!
Да го направим отново!
300
00:18:27,150 --> 00:18:29,650
Дори да станете мои врагове...
301
00:18:36,780 --> 00:18:40,870
...знаете, че ще бъда аз!
302
00:18:44,580 --> 00:18:48,170
Наздраве!
303
00:19:15,660 --> 00:19:16,570
<i>Ника?</i>
304
00:19:16,660 --> 00:19:19,660
<i>Да, той е моят герой.</i>
305
00:19:19,660 --> 00:19:22,790
<i>Той ще дойде смеейки се,
движейки се в този ритъм.</i>
306
00:19:37,260 --> 00:19:38,390
<i>Татко...</i>
307
00:19:39,300 --> 00:19:41,600
<i>Знам, че беше най-добрият...</i>
308
00:19:42,970 --> 00:19:45,180
<i>...и най-готиният човек на света!</i>
309
00:19:47,400 --> 00:19:49,480
<i>И никога няма да го забравя!</i>
310
00:20:08,960 --> 00:20:14,130
Следващият път, когато се срещнем,
нека бъдем в морето, гледайки
заедно хоризонта.
311
00:20:34,020 --> 00:20:35,530
Най-накрая успяхме да го видим
заедно.
312
00:20:36,610 --> 00:20:38,070
Хоризонта!
313
00:21:02,090 --> 00:21:04,850
<i>Корабът пое решително курс на
североизток,</i>
314
00:21:04,850 --> 00:21:10,190
<i>отправяйки се към Елбаф,
дългоочакваната страна на гигантите.</i>
315
00:21:15,070 --> 00:21:19,200
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>
316
00:21:15,070 --> 00:21:19,200
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>
317
00:21:19,280 --> 00:21:23,490
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipii pipopii, pipopiipii</i>
318
00:21:19,280 --> 00:21:23,490
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipii pipopii, pipopiipii</i>
319
00:21:23,490 --> 00:21:27,540
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>
320
00:21:23,490 --> 00:21:27,540
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>
321
00:21:27,660 --> 00:21:29,750
<i>Piipapii papipo, piipapii</i>
322
00:21:27,660 --> 00:21:29,750
<i>Piipapii papipo, piipapii</i>
323
00:21:31,920 --> 00:21:35,380
<i>No No No No No norenai</i>
324
00:21:31,920 --> 00:21:35,380
<i>Не, не, не, не, не, това не е ритъм</i>
325
00:21:35,380 --> 00:21:39,300
<i>kobiritsuichatte mou odorenai</i>
326
00:21:35,380 --> 00:21:39,300
<i>Всичко е заседнало, дори не мога
да танцувам или да се движа</i>
327
00:21:39,590 --> 00:21:43,840
<i>atama Feel so good,
mata Unlucky demo</i>
328
00:21:39,590 --> 00:21:43,840
<i>Чувствам се толкова добре в главата
Въпреки че отново сме в лош късмет</i>
329
00:21:43,840 --> 00:21:47,640
<i>cora de fukitobase yowaki wo</i>
330
00:21:43,840 --> 00:21:47,640
<i>Хвърлете малко кола и просто
отмийте тези страхове</i>
331
00:21:47,930 --> 00:21:52,100
<i>soko no Boys & Girls! omae ii yatsu</i>
332
00:21:47,930 --> 00:21:52,100
<i>Хей, вие, момчета и момичета!
Всички сте добре</i>
333
00:21:52,100 --> 00:21:54,980
<i>soko no Boys & Girls!</i>
334
00:21:52,100 --> 00:21:54,980
<i>Хей, вие, момчета и момичета!</i>
335
00:21:57,360 --> 00:21:59,490
<i>appudeto wa shippai kori gori</i>
336
00:21:57,360 --> 00:21:59,490
<i>Неуспешно извършване на някои
актуализации, достатъчно ми е</i>
337
00:21:59,490 --> 00:22:01,450
<i>Бяхме на прав път до вчера?</i>
338
00:21:59,490 --> 00:22:01,450
<i>kinou made nara seikai?</i>
339
00:22:01,450 --> 00:22:06,280
<i>Бягай, бягай, бягай, бягай, бягай, бягай
Бягай, бягай, бягай...</i>
340
00:22:01,450 --> 00:22:06,280
<i>ran ran ran ran ran ran
Run Run Run</i>
341
00:22:07,790 --> 00:22:11,330
<i>"Готов или не?"</i>
342
00:22:07,790 --> 00:22:11,330
<i>mo i kai</i>
343
00:22:11,330 --> 00:22:13,960
<i>Готови ли сте? Можете ли да
танцувате или не?</i>
344
00:22:11,330 --> 00:22:13,960
<i>junbi wa douyo odoreruno?</i>
345
00:22:13,960 --> 00:22:16,210
<i>Всичко се разпада в тези времена</i>
346
00:22:13,960 --> 00:22:16,210
<i>bukkowareteru kono jidai</i>
347
00:22:16,210 --> 00:22:19,760
<i>"Идвам!"</i>
348
00:22:16,210 --> 00:22:19,760
<i>mo i yo</i>
349
00:22:19,880 --> 00:22:22,220
<i>Разпространявайки се от тук,
Пусни се в света</i>
350
00:22:19,880 --> 00:22:22,220
<i>koko kara kakusan sekai e Drop</i>
351
00:22:22,220 --> 00:22:24,470
<i>Освободени на свободна и открита сцена</i>
352
00:22:22,220 --> 00:22:24,470
<i>jiyuu to kaihou no Stage e</i>
353
00:22:24,470 --> 00:22:26,930
<i>Главата ми кипи, толкова е пънк!!!!!!
Не е истина!!!</i>
354
00:22:24,470 --> 00:22:26,930
<i>wakiagaru atama ga Punk!!!!!! No way!!!</i>
355
00:22:26,930 --> 00:22:28,810
<i>Нямам търпение повече
Започвам глупав танц</i>
356
00:22:26,930 --> 00:22:28,810
<i>matenaiyo fuzaketa Dance</i>
357
00:22:28,810 --> 00:22:30,850
<i>Допаминът прелива</i>
358
00:22:28,810 --> 00:22:30,850
<i>afuredasu dopamin</i>
359
00:22:30,850 --> 00:22:32,940
<i>Самотници се събират, общуват с песни</i>
360
00:22:30,850 --> 00:22:32,940
<i>kodoku ga tsudoi utau koushin</i>
361
00:22:32,940 --> 00:22:35,190
<i>Всички сме, "пипипи, папапапапа"</i>
362
00:22:32,940 --> 00:22:35,190
<i>pipipi papapapapatteru</i>
363
00:22:35,190 --> 00:22:37,020
<i>Още сме силни, няма да ни унищожат</i>
364
00:22:35,190 --> 00:22:37,020
<i>mada mada mada horobinai</i>
365
00:22:37,020 --> 00:22:39,440
<i>Тези непознати лица, те примамват</i>
366
00:22:37,020 --> 00:22:39,440
<i>shiranai dareka ga temaneki da</i>
367
00:22:39,440 --> 00:22:41,820
<i>Целият смях е като сън</i>
368
00:22:39,440 --> 00:22:41,820
<i>uso mitai ni waratteru</i>
369
00:22:42,490 --> 00:22:46,200
ЕЛБАФ, ВОЕННА ЗЕМЯ, НОВ СВЯТ
370
00:22:52,910 --> 00:22:54,210
Хайде...