TranslateSubtitles.org

1155---One-piece-[Sub]-1080p_Track03.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
<i>te ni totte tsume wo tateta</i>

2
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
<i>Протегнах се и забих ноктите си</i>

3
00:00:35,370 --> 00:00:38,410
<i>sono mirai wa</i>

4
00:00:35,370 --> 00:00:38,410
<i>Това бъдеще</i>

5
00:00:38,910 --> 00:00:45,090
<i>nijimu iro ni kasunde mieta</i>

6
00:00:38,910 --> 00:00:45,090
<i>Беше замъглено, изцапано с цвят</i>

7
00:00:45,090 --> 00:00:51,090
<i>natsu no iro mo nuritsubusu youna aka ni</i>

8
00:00:45,090 --> 00:00:51,090
<i>Червено, което заличи дори лятната светлина</i>

9
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
<i>bokura no koe kakikesareteiku you de</i>

10
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
<i>Сякаш гласовете ни бяха заглушени</i>

11
00:00:58,350 --> 00:01:05,110
<i>tachidomaru sono ashi wo fumidasou ze</i>

12
00:00:58,350 --> 00:01:05,110
<i>Освободете замръзналите си крака</i>

13
00:01:05,110 --> 00:01:11,410
<i>misekake no uso yarisugosu yori</i>

14
00:01:05,110 --> 00:01:11,410
<i>По-добре, отколкото да се измъкнете</i>
<i>от красивите лъжи</i>

15
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
<i>nandome no asa</i>

16
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
<i>Тези безбройни сутрини</i>

17
00:01:14,870 --> 00:01:17,950
<i>chikai to hikikaeru yo</i>

18
00:01:14,870 --> 00:01:17,950
<i>Разменяме свещените си мечти</i>

19
00:01:17,950 --> 00:01:24,920
<i>bokura ga miteita yume</i>

20
00:01:17,950 --> 00:01:24,920
<i>В замяна на обет</i>

21
00:01:49,400 --> 00:01:50,900
Тихо е.

22
00:01:51,570 --> 00:01:53,360
Банкетът е отменен?

23
00:01:53,950 --> 00:01:56,330
Изглежда, че всички спряха
само след едно питие.

24
00:01:58,240 --> 00:02:01,290
Не очаквах Луфи да е толкова
депресиран.

25
00:02:01,830 --> 00:02:06,340
Искам да ме отведете от Egghead-
<i>Quasar!</i>

26
00:02:06,420 --> 00:02:09,840
Провалихме мисията си. Това е сигурно...

27
00:02:11,340 --> 00:02:13,680
Разочароващо е.

28
00:02:13,680 --> 00:02:18,010
Но там бяха Петимата Старейшини,
адмирал от флота, CP-0, Серафимите,

29
00:02:18,010 --> 00:02:19,850
и бойни кораби наоколо.

30
00:02:19,850 --> 00:02:23,020
Все още се опитвам да го осмисля!

31
00:02:23,020 --> 00:02:26,480
Чудо е, че изобщо се измъкнахме
от този ад, нали?

32
00:02:26,560 --> 00:02:28,940
Напълно съм съгласен с теб.

33
00:02:29,020 --> 00:02:33,150
Вече е император на морето.
Трябва да мисли за имиджа си.

34
00:02:33,150 --> 00:02:35,530
Не бива да се натъжава толкова
само заради смъртта на един старец.

35
00:02:35,610 --> 00:02:37,200
Уау. Хей.

36
00:02:43,250 --> 00:02:49,290
<i>"Обещаният хоризонт -
Отпътуване към дългоочаквания Елбаф!"</i>

37
00:02:54,470 --> 00:02:56,430
Преместете Серафимите на кораба
след зареждане.

38
00:02:56,510 --> 00:02:59,350
Що се отнася до оръжията Морски
Звяр и Pacifista Mk. IIIs...

39
00:03:03,890 --> 00:03:05,520
Роб Лучи-<i>сан</i>! Каку-<i>сан</i>!

40
00:03:06,270 --> 00:03:07,980
Къде е Стюси-<i>сан</i>?

41
00:03:10,940 --> 00:03:12,190
Убихме я.

42
00:03:12,530 --> 00:03:13,530
Какво?!

43
00:03:18,990 --> 00:03:21,950
Осигурихме това, което трябваше
да бъде осигурено.

44
00:03:21,950 --> 00:03:25,710
Йорк, Punk Records, Електроцентралата...

45
00:03:26,250 --> 00:03:28,670
Това означава, че можем да вземем
Mother Flame.

46
00:03:29,040 --> 00:03:31,960
Това ще е достатъчно за сега.

47
00:03:32,920 --> 00:03:33,880
Обаче...

48
00:03:34,420 --> 00:03:35,840
Извиняваме се, сър!

49
00:03:36,260 --> 00:03:39,800
Ние, девет вицеадмирали,
водихме Buster Call...

50
00:03:40,220 --> 00:03:43,770
Но допуснахме грешка и позволихме
на Straw Hats и Jewelry Bonney да избягат!

51
00:03:44,270 --> 00:03:46,730
Ще продължим към Елбаф!

52
00:03:48,350 --> 00:03:50,190
Не трябва да ходите в Елбаф.

53
00:03:52,110 --> 00:03:56,990
Истинската грешка беше излъчването
на Вегапънк.

54
00:03:57,570 --> 00:03:59,570
Никога не бих си представил.

55
00:04:00,780 --> 00:04:03,580
Иронично е, че не само
не можахме да спрем излъчването,

56
00:04:04,080 --> 00:04:07,160
но и че Железният гигант...

57
00:04:07,160 --> 00:04:11,040
...помогна на пиратите да избягат.

58
00:04:11,130 --> 00:04:15,260
ПРЕДИ 200 ГОДИНИ

59
00:04:12,130 --> 00:04:13,670
Но свети Сатурн!

60
00:04:13,750 --> 00:04:15,800
Имахме заповед да го бракуваме!

61
00:04:15,880 --> 00:04:18,930
Ако разберат, ще те прикрия.

62
00:04:18,930 --> 00:04:19,930
Изучавай го.

63
00:04:20,010 --> 00:04:20,970
Какво?

64
00:04:21,340 --> 00:04:23,010
Това нещо е бъдещето.

65
00:04:23,390 --> 00:04:25,810
Това изследване ще бъде от полза
за военните с течение на времето.

66
00:04:25,890 --> 00:04:27,390
Благодаря!

67
00:04:27,480 --> 00:04:29,440
И ние се интересуваме дълбоко от него.

68
00:04:30,150 --> 00:04:35,440
<i>Оттогава не се е движил нито веднъж
и са минали 200 години.</i>

69
00:04:35,440 --> 00:04:36,990
<i>Но...</i>

70
00:04:36,990 --> 00:04:41,950
<i>...очевидно се е движил, за да защити
Сламения шапка Луфи!</i>

71
00:04:42,030 --> 00:04:43,370
Свети Сатурн.

72
00:04:44,450 --> 00:04:47,580
Искам да ви попитам нещо като
войник, служещ на правителството.

73
00:04:48,250 --> 00:04:50,170
Нарекохте го грешка.

74
00:04:50,170 --> 00:04:52,130
Това означава ли...

75
00:04:52,130 --> 00:04:55,840
...че това, което Вегапънк каза, е вярно?

76
00:05:00,590 --> 00:05:02,050
Вицеадмирал Доберман!

77
00:05:02,140 --> 00:05:04,930
Събудете санитарите! Веднага!

78
00:05:09,430 --> 00:05:10,810
Какво е това?

79
00:05:11,270 --> 00:05:12,940
Облаци на острова?

80
00:05:14,310 --> 00:05:15,020
Не!

81
00:05:17,530 --> 00:05:21,070
Защо са толкова много?!

82
00:05:23,530 --> 00:05:27,080
Облачната централа ли се е развалила?!
Какво става?

83
00:05:31,330 --> 00:05:32,290
Знам!

84
00:05:34,750 --> 00:05:39,510
Едисон, който трябваше да е умрял
във Фабриофаза!

85
00:05:39,590 --> 00:05:40,840
О, тя разбра.

86
00:05:55,650 --> 00:05:57,400
По дяволите...

87
00:05:58,230 --> 00:05:59,610
Бях надхитрена.

88
00:06:00,820 --> 00:06:02,570
Пънк записи...

89
00:06:04,360 --> 00:06:06,240
...бяха отнети.

90
00:06:07,780 --> 00:06:11,960
СВЕТА ЗЕМЯ МАРИ ДЖОА

91
00:06:10,450 --> 00:06:11,960
Какво е това, <i>а</i>?!

92
00:06:12,040 --> 00:06:14,170
Това, което Вегапънк каза, вярно ли е?!

93
00:06:14,250 --> 00:06:17,290
Къде е Акаину?!
Как ще отговори за бъркотията на Кума?!

94
00:06:17,380 --> 00:06:20,880
Дори светът да потъне, това няма да
повлияе на тази Свята земя, но...

95
00:06:20,960 --> 00:06:23,840
Н-няма много храна, <i>а</i>!

96
00:06:23,840 --> 00:06:27,140
Ей, готвач. Поръчах телешко, <i>а</i>.

97
00:06:27,140 --> 00:06:28,850
Какво прави тази риба тук?!

98
00:06:28,930 --> 00:06:32,060
Извинявам се, сър.
Но хранилището за храна е напълно празно.

99
00:06:28,930 --> 00:06:32,060
РЪМЖА

100
00:06:32,600 --> 00:06:34,940
Никога не съм бил толкова...

101
00:06:35,520 --> 00:06:37,360
...унижен... <i>а</i>!

102
00:06:38,440 --> 00:06:41,320
Изправени сме пред... сериозна липса
на храна!

103
00:06:41,400 --> 00:06:45,990
С нежелание пропуснах едно ядене
и дори една закуска вчера!

104
00:06:46,070 --> 00:06:48,780
Какво?! Това е като затворник!

105
00:06:48,870 --> 00:06:51,240
Глад ли е?! Ще умрем от глад!

106
00:06:51,330 --> 00:06:53,290
Трябва да убием човека, който отговаря!

107
00:06:53,370 --> 00:06:57,000
Трябва да накажем и предупредим
селяните!

108
00:06:57,000 --> 00:06:59,630
Това е заради тяхната небрежност и
лошо управление-<i>а</i>!

109
00:07:00,380 --> 00:07:04,670
ЗАЛАТА НА СИЛАТА

110
00:07:04,760 --> 00:07:06,260
Хей, какво искаш?

111
00:07:06,720 --> 00:07:07,930
Гарлинг.

112
00:07:10,720 --> 00:07:13,480
Току-що получих заповед.

113
00:07:13,560 --> 00:07:15,350
Каква заповед? От кого?

114
00:07:15,440 --> 00:07:17,730
Не проявяваш уважение, Гарлинг.

115
00:07:17,810 --> 00:07:18,940
Дръж се прилично.

116
00:07:22,070 --> 00:07:26,610
От сега нататък, Вегапънк Йорк ще
бъде под мое пряко командване...

117
00:07:28,280 --> 00:07:31,410
...и аз ще поема ролята на
Божество на науката и отбраната.

118
00:07:34,910 --> 00:07:36,120
Невъзможно!

119
00:07:38,330 --> 00:07:40,130
Светът ще стане бурен.

120
00:07:40,130 --> 00:07:43,510
Това ще бъде безпрецедентен период
на война и хаос.

121
00:07:43,510 --> 00:07:47,260
Нека работим заедно, за да подобрим
този свят, колеги старейшини.

122
00:07:48,470 --> 00:07:50,720
Св. ФИГАРЛАНД ГАРЛИНГ
БОЖЕСТВО НА НАУКАТА И ОТБРАНАТА, ПЕТИМА

123
00:07:56,430 --> 00:07:58,810
Св. Сатурн, какво има?!

124
00:08:14,410 --> 00:08:15,660
Какво се случва?!

125
00:08:15,750 --> 00:08:17,370
Медици, бързо!

126
00:08:17,460 --> 00:08:20,920
О, не! Трябва да спасим най-висшата
власт в света на всяка цена!

127
00:08:21,000 --> 00:08:22,340
Болен ли е?!

128
00:08:22,420 --> 00:08:25,010
Какво можем да направим, Св. Сатурн?!

129
00:08:40,310 --> 00:08:43,150
<i>Ще бъда ли...</i>

130
00:08:44,070 --> 00:08:45,570
<i>Иму</i>-сама<i>!</i>

131
00:08:45,570 --> 00:08:46,610
Аз--

132
00:08:47,070 --> 00:08:51,910
<i>Сатурн, защо остави Джойбой да избяга?</i>

133
00:08:52,320 --> 00:08:53,280
...му...

134
00:08:53,370 --> 00:08:54,620
<i>Моля за милост!</i>

135
00:08:55,410 --> 00:08:59,210
<i>Не знаех, че тези сили са
толкова неразгадаеми!</i>

136
00:09:00,670 --> 00:09:03,540
Аз... му... <i>са</i>...

137
00:09:21,690 --> 00:09:24,110
С... Св. Сатурн?

138
00:09:38,830 --> 00:09:39,500
Б...

139
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Кости?

140
00:09:52,970 --> 00:09:55,050
Не можахме да вземем Лабофазата.

141
00:09:57,140 --> 00:10:00,520
Йорк ни попречи! По дяволите!

142
00:10:02,560 --> 00:10:05,560
Нашите умствени вълни могат да
достигнат навсякъде.

143
00:10:05,560 --> 00:10:07,730
Значи Йорк все още има достъп тук.

144
00:10:07,820 --> 00:10:11,650
Знам, но е по-добре отколкото да
ѝ позволим да има истинското нещо.

145
00:10:11,650 --> 00:10:16,570
Нека наблюдаваме този гениален мозък,
докато човечеството не го използва.

146
00:10:16,660 --> 00:10:20,540
Ще отнеме 500 години.
Направихте ли тези островни облаци плаващ тип?

147
00:10:20,620 --> 00:10:24,620
Разбира се! Хората смятат, че Вегапънк
е мъртъв!

148
00:10:24,620 --> 00:10:26,540
Можем да пътуваме по света както си
искаме.

149
00:10:26,630 --> 00:10:30,550
Не можем да създаваме изобретения,
защото нямаме нито средства, нито материали.

150
00:10:31,090 --> 00:10:33,050
Ще се обърнем към нашите приятели за това.

151
00:10:33,590 --> 00:10:34,300
Добре!

152
00:10:34,380 --> 00:10:37,010
ТА-ДА!

153
00:10:36,090 --> 00:10:37,010
Как е това?

154
00:10:39,180 --> 00:10:41,140
Изглеждаш нелепо!

155
00:10:41,220 --> 00:10:43,480
Надяваше ли се да имаш
тип тяло като моя?

156
00:10:43,560 --> 00:10:45,190
О, млъкни!

157
00:10:45,730 --> 00:10:48,480
Изхвърлете частите от тялото
на Йорк!

158
00:10:49,110 --> 00:10:51,150
Прав си.
Дори не искаме да ги видим.

159
00:10:53,740 --> 00:10:56,870
Ало? Това Уезерия ли е?
Говори Вегапънк.

160
00:10:56,950 --> 00:11:01,700
Какво?! Какво искаш?!
Мислех, че си мъртъв!

161
00:11:02,200 --> 00:11:05,080
Няма начин! Хей, какво ще се
случи?

162
00:11:05,080 --> 00:11:07,630
Ще умрем ли?! Не искам!

163
00:11:07,710 --> 00:11:10,590
Ще оцелея! Ще плувам!

164
00:11:07,710 --> 00:11:12,130
КРАЛСТВО КАМАБАККА

165
00:11:11,130 --> 00:11:12,130
И така...

166
00:11:12,510 --> 00:11:17,140
...масивна война се е състояла
по време на недокументираното

167
00:11:17,140 --> 00:11:19,850
Празно столетие, и Древните
оръжия, използвани в този конфликт...

168
00:11:19,850 --> 00:11:22,640
...причиниха потъването на света
с 200 метра.

169
00:11:23,180 --> 00:11:27,230
Този, който ще предяви претенции
към One Piece и ще стане Крал

170
00:11:27,230 --> 00:11:30,570
на пиратите... ...ще има тази
сила отново!

171
00:11:30,650 --> 00:11:33,030
Не можем просто да чакаме това
да се случи.

172
00:11:35,110 --> 00:11:37,070
Светът потъва в морето...

173
00:11:37,610 --> 00:11:42,620
Фактът, че Селестиалните дракони
пребивават на най-високата надморска

174
00:11:42,700 --> 00:11:44,040
височина в света, Червената линия...
Текила Вълк.

175
00:11:44,120 --> 00:11:45,580
ТЕКИЛА ВЪЛК, ВОДКА ВЪЛК

176
00:11:44,410 --> 00:11:45,580
Водка Вълк.

177
00:11:45,580 --> 00:11:46,620
Ром Вълк.

178
00:11:45,580 --> 00:11:46,620
РОМ ВЪЛК

179
00:11:46,620 --> 00:11:48,250
Бърбън Вълк.

180
00:11:46,620 --> 00:11:48,250
БЪРБЪН ВЪЛК

181
00:11:48,250 --> 00:11:54,010
И фактът, че строят мегаструктури,
използвайки роби в продължение на

182
00:11:54,090 --> 00:11:55,010
700 години... Да...

183
00:11:55,090 --> 00:11:57,720
Да, всичко започва да има смисъл.

184
00:11:57,800 --> 00:12:00,260
Това щях да кажа!

185
00:12:00,350 --> 00:12:02,180
О, моля те!

186
00:12:02,720 --> 00:12:04,270
Вегапънк...

187
00:12:04,270 --> 00:12:07,940
Не всеки, който повярва на думите,
които остави, рискувайки живота си...

188
00:12:07,940 --> 00:12:11,650
...ще се подготви мирно.

189
00:12:12,940 --> 00:12:15,780
Не бъркай целта си, Драконе.

190
00:12:15,860 --> 00:12:18,740
Трябва да побързаме и да уредим
делата си. Иначе...

191
00:12:19,410 --> 00:12:23,740
...хората ще започнат да се бият
за безопасните зони.

192
00:12:41,220 --> 00:12:42,430
Тя се събуди!

193
00:12:43,140 --> 00:12:43,970
Какво?

194
00:12:46,980 --> 00:12:48,060
Аз...

195
00:12:48,140 --> 00:12:50,400
О, добре!

196
00:12:50,480 --> 00:12:52,020
Добре ли си, Лилит?

197
00:12:52,110 --> 00:12:53,980
Лилит-<i>чан</i>!

198
00:12:53,980 --> 00:12:56,690
Толкова се облекчих, че се събуди!

199
00:12:56,690 --> 00:12:59,900
За момент си помислих, че ще те
загубя!

200
00:13:00,450 --> 00:13:02,910
Санджи, ти...

201
00:13:11,540 --> 00:13:12,830
Лилит-<i>чан</i>.

202
00:13:13,670 --> 00:13:17,380
И така, това е стая на кораба на
гигантите.

203
00:13:17,380 --> 00:13:19,170
Затова всичко е толкова огромно.

204
00:13:19,260 --> 00:13:20,630
Гигантите...

205
00:13:21,380 --> 00:13:23,090
Лилит-<i>чан</i>, въпросът е...

206
00:13:23,090 --> 00:13:24,800
Мразя да го казвам,

207
00:13:24,800 --> 00:13:29,140
но не успяхме да изкараме
други Вегапънкс освен теб.

208
00:13:29,890 --> 00:13:31,230
Съжалявам.

209
00:13:33,060 --> 00:13:36,900
Атлас беше тази, която те нокаутира,
но мисля, че го направи, за да...

210
00:13:36,980 --> 00:13:40,320
Добре съм. Знам.
Току-що бях информирана за всичко.

211
00:13:40,780 --> 00:13:43,030
Току-що беше информирана? От кого?

212
00:13:46,990 --> 00:13:50,040
Само ми дай минута да поплача.

213
00:13:55,750 --> 00:13:59,170
Чудя се какво толкова зло има в теб.

214
00:14:00,210 --> 00:14:01,050
Гладна съм!

215
00:14:01,130 --> 00:14:02,340
Продължаваш твърде бързо!

216
00:14:02,430 --> 00:14:07,310
Добре. Ако си гладна,
гигантите са приготвили плодове на масата.

217
00:14:07,810 --> 00:14:11,270
Ела, когато се успокоиш.
Ще те чакам там.

218
00:14:12,020 --> 00:14:12,940
<i>Сега...</i>

219
00:14:13,350 --> 00:14:15,980
<i>...защо съм толкова гладна?</i>

220
00:14:15,980 --> 00:14:16,730
<i>О!</i>

221
00:14:16,730 --> 00:14:19,440
<i>Защото мозъкът ми не е свързан
с този на Йорк.</i>

222
00:14:20,190 --> 00:14:23,360
Радвам се да те видя, Лилит-<i>сан</i>!
Събуди се!

223
00:14:23,860 --> 00:14:25,490
Там ли е храната?

224
00:14:25,570 --> 00:14:26,320
Храна?

225
00:14:26,740 --> 00:14:28,120
О, имаш предвид ядене.

226
00:14:28,120 --> 00:14:30,450
Там горе е депресиращо.

227
00:14:29,240 --> 00:14:31,370
МРАЧНО

228
00:14:30,540 --> 00:14:32,120
Какво? Защо?

229
00:14:32,460 --> 00:14:35,330
По дяволите! Обещах му...

230
00:14:35,420 --> 00:14:37,090
Добре ли си?

231
00:14:40,090 --> 00:14:42,840
О, Лилит.
Луфи също е дълбоко наранен.

232
00:14:42,840 --> 00:14:45,260
Той е толкова депресиран,
че губи апетита си...

233
00:14:45,340 --> 00:14:49,560
Обещах на дядо Ябълко, че ще му
помогна да избяга...

234
00:14:49,560 --> 00:14:51,220
Дядо...

235
00:14:51,310 --> 00:14:53,730
Ял е само пет грозда...

236
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Това е повече от достатъчно!

237
00:14:55,900 --> 00:14:59,230
Разбирам. Затова си депресирана.

238
00:14:59,230 --> 00:15:01,230
Но недей.

239
00:15:01,230 --> 00:15:03,110
Току-що бях информирана...

240
00:15:03,610 --> 00:15:04,320
Току-що?

241
00:15:04,400 --> 00:15:05,530
Току-що?

242
00:15:05,610 --> 00:15:08,490
Продължаваш да казваш, че си била
информирана. Какво имаш предвид?

243
00:15:08,570 --> 00:15:12,700
Причината, поради която плаках по-
рано, е защото тъжа за смъртта на всички.

244
00:15:12,700 --> 00:15:16,170
Но това е само в твоето определение
за смърт.

245
00:15:16,920 --> 00:15:19,130
За да бъда честна, казано просто,

246
00:15:20,420 --> 00:15:22,090
всички са живи!

247
00:15:26,220 --> 00:15:28,850
КАКВО

248
00:15:26,220 --> 00:15:30,810
Какво?!

249
00:15:31,390 --> 00:15:33,770
Но за теб те са мъртви.

250
00:15:34,730 --> 00:15:35,730
Не разбирам!

251
00:15:35,810 --> 00:15:36,980
Искаш да кажеш, че са духове?

252
00:15:37,060 --> 00:15:37,980
Зловещо.

253
00:15:38,060 --> 00:15:39,230
Ти ли го казваш!

254
00:15:39,810 --> 00:15:41,900
Това, което се опитвам да кажа...

255
00:15:41,900 --> 00:15:45,280
...е, че вие си спазихте думата!

256
00:15:46,450 --> 00:15:47,240
И така...

257
00:15:48,280 --> 00:15:50,160
...не тъгувай, Луфи.

258
00:15:51,620 --> 00:15:53,450
Не го разбирам съвсем, но...

259
00:15:53,950 --> 00:15:56,210
...старецът Епъл все още ли съществува?

260
00:15:56,910 --> 00:15:58,750
Да, съществува!

261
00:16:00,750 --> 00:16:03,960
Не ме питай дали нещо съществува или не!

262
00:16:03,960 --> 00:16:06,090
<i>Ти</i> решаваш какво съществува и какво не!

263
00:16:06,090 --> 00:16:09,930
Дори думата "съществувам"
е старомодно понятие за мен!

264
00:16:15,220 --> 00:16:18,940
Разбирам...
Старецът и другите все още съществуват.

265
00:16:18,940 --> 00:16:20,310
Разбирам!

266
00:16:22,360 --> 00:16:24,360
Хей! Луфи!

267
00:16:42,750 --> 00:16:43,960
Сламена шапка!

268
00:16:44,050 --> 00:16:46,340
По-добре ли се чувстваш сега?!

269
00:16:46,880 --> 00:16:49,430
Хей, гиганти!

270
00:16:49,930 --> 00:16:52,680
Благодаря ви, че дойдохте да помогнете!

271
00:16:52,760 --> 00:16:55,100
Да! Искате ли да го направим сега?!

272
00:16:55,180 --> 00:16:56,890
Искате ли да имаме банкет?!

273
00:16:58,310 --> 00:16:59,600
Да!

274
00:17:09,030 --> 00:17:12,660
Ето как се пирува на смелите воини!

275
00:17:13,200 --> 00:17:15,620
Хей, Зоро! Луфи е...!

276
00:17:17,290 --> 00:17:19,460
Всички! Елате насам!

277
00:17:19,540 --> 00:17:22,500
Чаках ви!
Яжте колкото искате!

278
00:17:22,580 --> 00:17:24,130
Хей, чакайте, чакайте!

279
00:17:25,840 --> 00:17:28,590
Знаех, че храната на гигантите ще е огромна!

280
00:17:28,670 --> 00:17:30,010
Храна!

281
00:17:30,090 --> 00:17:31,260
Храна!

282
00:17:31,340 --> 00:17:32,550
Храна!

283
00:17:34,720 --> 00:17:37,680
Да ядем!

284
00:17:37,770 --> 00:17:40,140
Ммм!

285
00:17:43,650 --> 00:17:46,900
След като стигнем до Елбаф,
ще ви почерпим с вкусна храна!

286
00:17:46,900 --> 00:17:48,030
Има още!

287
00:17:48,110 --> 00:17:49,740
В Елбаф...

288
00:17:50,190 --> 00:17:51,700
След като пристигнем в Елбаф...

289
00:17:51,780 --> 00:17:55,160
Робин!
Има много вкусна храна там!

290
00:17:55,240 --> 00:17:57,120
Елбаф има...

291
00:18:00,540 --> 00:18:01,750
След като стигнем до Елбаф,

292
00:18:01,750 --> 00:18:03,370
Виждам Саул!

293
00:18:03,460 --> 00:18:05,880
Радвам се за теб, Робин!

294
00:18:05,960 --> 00:18:10,840
Вегапънк каза, че този, който
намери One Piece, ще контролира света!

295
00:18:10,920 --> 00:18:14,090
Кой мислите, че
ще стане Крал на пиратите?

296
00:18:14,180 --> 00:18:16,050
Хей! Аз...

297
00:18:16,050 --> 00:18:18,260
...тръгнах към морето, за да стана това!

298
00:18:18,760 --> 00:18:20,100
Сламена шапка!

299
00:18:20,100 --> 00:18:23,730
Забравете за тоста по-рано!
Да го направим отново!

300
00:18:27,150 --> 00:18:29,650
Дори да станете мои врагове...

301
00:18:36,780 --> 00:18:40,870
...знаете, че ще бъда аз!

302
00:18:44,580 --> 00:18:48,170
Наздраве!

303
00:19:15,660 --> 00:19:16,570
<i>Ника?</i>

304
00:19:16,660 --> 00:19:19,660
<i>Да, той е моят герой.</i>

305
00:19:19,660 --> 00:19:22,790
<i>Той ще дойде смеейки се,
движейки се в този ритъм.</i>

306
00:19:37,260 --> 00:19:38,390
<i>Татко...</i>

307
00:19:39,300 --> 00:19:41,600
<i>Знам, че беше най-добрият...</i>

308
00:19:42,970 --> 00:19:45,180
<i>...и най-готиният човек на света!</i>

309
00:19:47,400 --> 00:19:49,480
<i>И никога няма да го забравя!</i>

310
00:20:08,960 --> 00:20:14,130
Следващият път, когато се срещнем,
нека бъдем в морето, гледайки
заедно хоризонта.

311
00:20:34,020 --> 00:20:35,530
Най-накрая успяхме да го видим
заедно.

312
00:20:36,610 --> 00:20:38,070
Хоризонта!

313
00:21:02,090 --> 00:21:04,850
<i>Корабът пое решително курс на
североизток,</i>

314
00:21:04,850 --> 00:21:10,190
<i>отправяйки се към Елбаф,
дългоочакваната страна на гигантите.</i>

315
00:21:15,070 --> 00:21:19,200
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>

316
00:21:15,070 --> 00:21:19,200
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>

317
00:21:19,280 --> 00:21:23,490
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipii pipopii, pipopiipii</i>

318
00:21:19,280 --> 00:21:23,490
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipii pipopii, pipopiipii</i>

319
00:21:23,490 --> 00:21:27,540
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>

320
00:21:23,490 --> 00:21:27,540
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>

321
00:21:27,660 --> 00:21:29,750
<i>Piipapii papipo, piipapii</i>

322
00:21:27,660 --> 00:21:29,750
<i>Piipapii papipo, piipapii</i>

323
00:21:31,920 --> 00:21:35,380
<i>No No No No No norenai</i>

324
00:21:31,920 --> 00:21:35,380
<i>Не, не, не, не, не, това не е ритъм</i>

325
00:21:35,380 --> 00:21:39,300
<i>kobiritsuichatte mou odorenai</i>

326
00:21:35,380 --> 00:21:39,300
<i>Всичко е заседнало, дори не мога
да танцувам или да се движа</i>

327
00:21:39,590 --> 00:21:43,840
<i>atama Feel so good,
mata Unlucky demo</i>

328
00:21:39,590 --> 00:21:43,840
<i>Чувствам се толкова добре в главата
Въпреки че отново сме в лош късмет</i>

329
00:21:43,840 --> 00:21:47,640
<i>cora de fukitobase yowaki wo</i>

330
00:21:43,840 --> 00:21:47,640
<i>Хвърлете малко кола и просто
отмийте тези страхове</i>

331
00:21:47,930 --> 00:21:52,100
<i>soko no Boys & Girls! omae ii yatsu</i>

332
00:21:47,930 --> 00:21:52,100
<i>Хей, вие, момчета и момичета!
Всички сте добре</i>

333
00:21:52,100 --> 00:21:54,980
<i>soko no Boys & Girls!</i>

334
00:21:52,100 --> 00:21:54,980
<i>Хей, вие, момчета и момичета!</i>

335
00:21:57,360 --> 00:21:59,490
<i>appudeto wa shippai kori gori</i>

336
00:21:57,360 --> 00:21:59,490
<i>Неуспешно извършване на някои
актуализации, достатъчно ми е</i>

337
00:21:59,490 --> 00:22:01,450
<i>Бяхме на прав път до вчера?</i>

338
00:21:59,490 --> 00:22:01,450
<i>kinou made nara seikai?</i>

339
00:22:01,450 --> 00:22:06,280
<i>Бягай, бягай, бягай, бягай, бягай, бягай
Бягай, бягай, бягай...</i>

340
00:22:01,450 --> 00:22:06,280
<i>ran ran ran ran ran ran
Run Run Run</i>

341
00:22:07,790 --> 00:22:11,330
<i>"Готов или не?"</i>

342
00:22:07,790 --> 00:22:11,330
<i>mo i kai</i>

343
00:22:11,330 --> 00:22:13,960
<i>Готови ли сте? Можете ли да
танцувате или не?</i>

344
00:22:11,330 --> 00:22:13,960
<i>junbi wa douyo odoreruno?</i>

345
00:22:13,960 --> 00:22:16,210
<i>Всичко се разпада в тези времена</i>

346
00:22:13,960 --> 00:22:16,210
<i>bukkowareteru kono jidai</i>

347
00:22:16,210 --> 00:22:19,760
<i>"Идвам!"</i>

348
00:22:16,210 --> 00:22:19,760
<i>mo i yo</i>

349
00:22:19,880 --> 00:22:22,220
<i>Разпространявайки се от тук,
Пусни се в света</i>

350
00:22:19,880 --> 00:22:22,220
<i>koko kara kakusan sekai e Drop</i>

351
00:22:22,220 --> 00:22:24,470
<i>Освободени на свободна и открита сцена</i>

352
00:22:22,220 --> 00:22:24,470
<i>jiyuu to kaihou no Stage e</i>

353
00:22:24,470 --> 00:22:26,930
<i>Главата ми кипи, толкова е пънк!!!!!!
Не е истина!!!</i>

354
00:22:24,470 --> 00:22:26,930
<i>wakiagaru atama ga Punk!!!!!! No way!!!</i>

355
00:22:26,930 --> 00:22:28,810
<i>Нямам търпение повече
Започвам глупав танц</i>

356
00:22:26,930 --> 00:22:28,810
<i>matenaiyo fuzaketa Dance</i>

357
00:22:28,810 --> 00:22:30,850
<i>Допаминът прелива</i>

358
00:22:28,810 --> 00:22:30,850
<i>afuredasu dopamin</i>

359
00:22:30,850 --> 00:22:32,940
<i>Самотници се събират, общуват с песни</i>

360
00:22:30,850 --> 00:22:32,940
<i>kodoku ga tsudoi utau koushin</i>

361
00:22:32,940 --> 00:22:35,190
<i>Всички сме, "пипипи, папапапапа"</i>

362
00:22:32,940 --> 00:22:35,190
<i>pipipi papapapapatteru</i>

363
00:22:35,190 --> 00:22:37,020
<i>Още сме силни, няма да ни унищожат</i>

364
00:22:35,190 --> 00:22:37,020
<i>mada mada mada horobinai</i>

365
00:22:37,020 --> 00:22:39,440
<i>Тези непознати лица, те примамват</i>

366
00:22:37,020 --> 00:22:39,440
<i>shiranai dareka ga temaneki da</i>

367
00:22:39,440 --> 00:22:41,820
<i>Целият смях е като сън</i>

368
00:22:39,440 --> 00:22:41,820
<i>uso mitai ni waratteru</i>

369
00:22:42,490 --> 00:22:46,200
ЕЛБАФ, ВОЕННА ЗЕМЯ, НОВ СВЯТ

370
00:22:52,910 --> 00:22:54,210
Хайде...
Powered by translatesubtitles.org